The conventions of humanist writing derived from ancient sources. Textbook prefaces like Mancinelli's were almost universally modeled on the familiar letters of Cicero, which were entirely adequate to such pedagogical commonplaces as patron/client relations, discipleship, the moral value of elementary education, and affection between teacher and student. Cicero, however, offered no models for discussing mechanical text production. There was little else in ancient literature to suggest that authors should address the mundane facts of publication. Mancinelli's contemporary Agnolo Poliziano (1454-1494) imitated Martial when describing copies of his works corrected by the author in contrast to uncorrected ones. But Martial wrote about fans who demanded personal, autograph copies, not stationer's products, so Poliziano's citation was a deliberate anachronism rather than a thoughtful address to printing. (4) Similarly, humanists sometimes moralized correct texts. They used martial, judicial, and above all Christian confessional terms to present printed texts personally, as if both texts and authors were in need of moral self-correction. (5)
On the other hand, humanists often feigned surprise at the effects printing had on their works or reputation. (6) The French grammarian Jean Pellisson (ca. 1500-1557), for example, treated publication as a mildly unpleasant and sometimes burdensome by-product of composition. In the 1529 preface he wrote:
Seven years ago or so, I allowed some Progymnasmata on Grammar to be published under my name, something I now wholly regret and acknowledge I did wrongly because I did not assemble very much material in that volume. ... But when I finally saw these books widely distributed daily, with copies printed many times at Lyon, and later at Poitiers and Rouen, and when the printers of Paris were again making preparations to publish the work, I revised it wholly without delay. ... This I did willingly, for even at the schools of Paris (which own a reputation of authority throughout the world for teaching and forming youths in good letters) one is wary of that ubiquitous carelessness into which I had unwisely fallen in publishing those Progymnasmata. (7)
Of course, if Pellisson had really been embarrassed about the imperfections of his work, he would hardly have included the fact of its frequent publication in the preface to the revised edition. His remarks, however, do imply that he felt it was necessary to differentiate the fame that followed publication from the true worth of his teaching. (8)
We will return in a later chapter (see section 4.09) to the marketing strategy embodied in such claims. For the present, Pellisson's fussiness need concern us only by contrast to Antonio Mancinelli's straightforward addresses to the vicissitudes of publication, including the potential circulation of highly imperfect texts. Only a few years separate Mancinelli's last works from Pellisson's first ones, but Mancinelli, in the first generation of teachers to know print, had already accepted the instability of the printed text and the concomitant need to revise and correct constantly. His insistence on this point is explicit, and it impressed itself on his students, admirers, and even his imperfect printers. Consider the preface to a second edition of his Better Donat: "Concerning an earlier edition of the Better Donat: Certain printers had corrupted the text, as happens. And so, when they finally decided to go to print again, whatever was damaged by them seemed to be about to be corrected." (9)
We might contrast this easy-going optimism with the prose of some of his publishers, who insisted strenuously on the correctness of their texts. Mancinelli's Roman printer Euchario Silber severely criticized Venetian editions by Giovanni Tacuino as totally unreliable. (10) Subsequently Tacuino insisted that Mancinelli himself had corrected the texts for new reprints shortly before he died. Upon examination, however, Tacuino's claim proves to have been copied in part from one by Pietro Martire Mantegazza who had reprinted some of the same works in Milan in the previous year, saying Mancinelli was present during the printing. There is no way of verifying either claim. (11)
Josse Bade Ascensius took up Mancinelli's texts again. Most of his prefaces simply repeat the Mantegazza/Tacuino statement that the work was corrected by Mancinelli's own hand shortly before his death. In one case, however, Bade made a more specific advertising claim:
In recent days, I have reread the several small works on Latin language by Antonio Mancinelli, whether collected by him or corrected. There I noted some few things that it seemed should be marked with asterisks and fewer still with daggers. The passages that seemed obscure are marked with asterisks or stars; with daggers or darts are labeled those which, either through the carelessness of the printer or his own haste, seemed corrupt; and things to be cancelled are indicated with a sideways stroke of the pen as with the darts. (12)
Bade implied, then, that he had access to autograph corrections by Mancinelli, which he intended to take into account in his own revision of the text. This kind of remark was also a commonplace in humanist descriptions of problematic manuscripts. (13) We need not doubt the truth of Bade's account, but we should also recognize it for the advertisement it was.
NOTES